Shakespeare revisited

As far as 1993 I see Much ado about nothing. By those days I like Emma Thompson, so, just because of she, I saw the movie.

But the movie offers surprises. I realized how good is Shakespeare at writting poems, although his famous mastering in theater. He also describes humorously how men may be.

Now I bring back this video, with a nice poem (with its translation for spaniards) describing some men, from some women point of view.

Sigh no more, ladies, sigh no more,
men were deceivers ever;
one foot in sea and one on shore
to one thing constant never;
then sight no so,
but let them go,
and be you blithe and bonny;
converting all your sounds of woe
into. Hey, nonny,nonny.

Sing no more ditties, sing no more,
or dumps so dull and heavy;
the fraud of men was ever so,
Since Summer first was leavy.
Then sigh not so,
but let them go,
and be you blithe and bonny;
converting all your songs of woe
into. Hey, nonny, nonny.

No suspiréis más, señoras, no suspiréis;
los hombres siempre fueron embusteros;
un pie en el mar, otro en la orilla;
jamás constantes en nada.
No suspiréis, pues, de ese modo,
sino dejadlos ir
y sed alegres y despreocupadas,
convirtiendo todos vuestros lamentos
en algarabía.

No cantéis más canciones,
no cantéis más sobre vuestras tristezas y pesares.
La mentira del hombre siempre fue la misma
desde que son frondosos los veranos.
no suspiréis, así por tanto,
y dejadlos marchar
y sed alegres y despreocupadas,
convirtiendo todos vuestros lamentos
en algarabía

(Thanks to José Miguel Ridao for his translation)