When technology becomes useful

Abstract: Here I tell you how I’ve found an impossible to find image for an album cover and how I get the name of a painting

I’m fan of some classical music (I have to emphasize some). Today I’ve put into my iTunes collection an album I’m very fond of it; Trois Leçons de Ténebrès, Author François Couperain and performed by Emma Kirkby, Judith Nelson and Christopher Hogwood.

Unfortunately iTunes didn’t found the proper image for the cover… so I tried an image search for the album title and I didn’t get anything, neither searching in the recording company.

The record companies use to illustrate their albums with contemporany pictures to the music author, so I look for again keeping this in my mind. Maybe, some other company or record, with the same piece has been illustrated with similar or even the same artist.

And so it was. I found one different recording from the same piece illustrated with exactly the same picture. There were only one difference, in my recording the company cut the image, on the album cover appears just a part of it but I recognized it immediately.

A reward was gived to me; De La Tour. After a couple of refined tries I asume the picture on my album belongs to George de la Tour. I’ve heard that name before but I’ve to admit I never before have a look on his work.

It’s an amazing artist. I love the album cover and I realize De la Tour is a tenebrist artist, a style I like a lot (you may have a look to my fellow countryman Josep Ribera).

There were one more thing to be done. I want to know the name paint name’s. This time I drove myself to Tineye, an image search engine that looks for similar images according the one you upload or the one you type the URL into.

I search the image I previously found and I get a set of results, the first one points to a name St. Joseph the Carpenter. Here you may a look to a poster based on a picure detail and you may enjoy the whole pint by visiting the Common Media link to St. Joseph the Carpenter.

Many times curiosity plus technology, with Tinieye in this case, brings a nice hidden surprise, such De La Tour.

De Mar Sanchez; “Soy poeta”

This post goes in Spanish since I wanna share a poem from Mar’s blog, with all respect.. beautiful one, don’t you?

“Soy poeta de pie y tumbada,
sentada delante de un papel en blanco
o corriendo detrás de las palomas en el parque.

Soy poeta dormida y mirando el cielo,
dentro del mar o revolcada en la arena.

Soy poeta cuando río, cuando lloro,
cuando suena una canción o una risa.

Soy poeta de palabras, de pensamiento y obra.

Poeta me hace mirarte,
con los ojos cerrados soy poeta,
con el corazón ensangrentado y triste,
con los besos que estallan o se pierden,
soy poeta.

Cuando me das las olas,
fluyen versos desde el tintero de mi memoria.

Soy poeta cuando escupo versos o acaricio letras,
cuando sueño, cuando camino o viajo desde el suelo,
soy poeta cuando me persiguen,
cuando me atrapan,
cuando me golpean,
cuando me caigo o cuando me paro.

Soy aún más poeta cuando me levanto y sigo,
cuando convierto las montañas en mi horizonte.

Soy poeta de la luna y las estrellas
y de cualquier constelación que así me lo permita.

Soy poeta en la antesala del infierno
o en las puertas del edén.

Poeta soy de tristes versos,
de campos verdes y de otoños marchitos.”

Homenatge a l’Estellés

El dissabte m’ha estat impossible, però ara sí, homenatge a l’Estellés, poeta del meu poble Burjassot.
Se l’ha homenatgat de diverses maneres, sovint s’han repetit les poesies, vet ací una que pot ser menys coneguda, però d’un tema molt i molt important, la Mort.
Poesia de Vicent Andrés Estellés

Les feuilles morts

Les feuilles morts

Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n’ai pas oublié…
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

C’est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Oh, quisiera tanto que tu te acordaras
De los días felices en que éramos amigos
En aquel tiempo la vida era más bella
Y el sol más ardiente que hoy
Las hojas muertas se recogen a paladas
Tú ves, yo no he olvidado…
Las hojas muertas se recogen a paladas
Los recuerdos y los pesares también
Y el viento del norte los traslada
Hacia la noche fría del olvido
Tú ves, yo no he olvidado
La canción que tu me cantabas.

Es una canción que nos reúne
Tú, tú me amabas y yo te amaba
Y nosotros vivíamos juntos
Tú que me amabas, yo que te amaba
Pero la vida separa a los que se aman
Muy suavemente, sin hacer ruido
Y el mar borra sobre la arena
Los pasos de los amantes desunidos.

Trad: La espiral